范可(斎藤義龍)について(その3)

「范可」についての解釈は俺に言わせれば無茶苦茶である。全く論理的・科学的ではない。

 

(その1)『信長公記』の記述から義龍(新九郎)が「唐」の故事にちなんで「范可」と号したということは読み取れない。百歩譲ってその解釈が可能だとしても、別の解釈も可能である。

 

(その2)百歩譲って、ちなんだという解釈をするとした場合、『信長公記』によれば「范可」は法号法名)であるから、法号に唐の人名を使用していることになる。俺はそんな例を知らないが、この問題をちゃんと考えているのか?なお「范」は中国人の姓の一つであるから、「范」が姓で「可」が名の可能性があるが、法号に姓名を用いるということは、さらに有り得なさそうなことだ。

 

 (その3)『信長公記』には「はんか」と仮名で書いてある。百歩譲って、ちなんだと解釈しても、義龍の「范可」は一次史料で確認できるが、唐の「はんか」は確認できない。にもかかわらず「范可」と記している解説はどういう根拠によるものか?

 

(その4)『信長公記』によれば唐の「はんか」の故事は「父の頸を切って孝となった故事」である。よって、これにちなんで義龍が「范可」を号したのなら、義龍は父殺しは道三への孝行だと考えていた、またはそう宣伝しようとしていたことになる。そんなことがあり得るだろうか?また史実では「范可」を号したのは道三の生前であるから、息子の義龍は「これから親孝行のために親を殺す」と主張してたことになる。しかし当然のことながら親の道三が抵抗してるのだから、孝行であるはずがないのは誰の目にも明らかなことだ。

 

つまり、義龍の「范可」が唐の故事にちなんだものだと考えている研究者は(1)問題点に気付いていない。または(2)信長公記』の記述の一部分だけを採用し、都合の悪い部分は太田牛一の錯誤・創作ということにして、都合の良いように「本当はこうだったのだ」と修正しているかのどちらかであると考えられる。

 

そして極め付きは、「父の頸を切って孝となった故事」という部分を無視して、単なる「親殺し」をした人物にちなんだことにしてしまった。しかも『父殺しと言えば「范可」が代名詞になっていた』などという、ほとんど何の根拠の無い小説家もどきのことまで主張されているのだ。

 

※ これを主張している横山住雄氏は元市役所職員で在野出身ということになるかもしれないけれど、東京大学大学院人文社会系研究科助教の木下聡氏もこの説に沿った考えを持っておられる模様。

Tm. on Twitter: "なにより本人がそれを主張していないことからも否定されるとの事。
ただ木下さんは、義龍が名を「氾可」(中国の故事で、親の首を取って功と成す)と改めたのを道三の殺害以前とし、父への宣戦布告とされていますが、『信長(公)記』では殺害後とされているのは、どうなのでしょうか?"

 

最初に書いた通り、無茶苦茶であろう。こんなの(元の史料の断片だけを採用して、それ以外を大幅に「修正」する)がアリだったら、なんでもありではないか。修正する根拠となるものが他の史料にあるというのなら良いが(義龍が「范可」と署名した史料はそれに該当する)、それ以外は史料に無いただの辻褄合わせにすぎにすぎない。

 

こんなんで作家がどうのとか偉そうに言えるだろうか?

 

 

(追記3/31 9:00)そういえば懐かしのこれと似てるよね。

「おれたちはとんでもない思い違いをしていたようだ。これを見てみろ。」

ton.5ch.net