⇒【新型インフル】当初、なぜ「豚」の名称を使ったのか - MSN産経ニュース
イスラエルのリッツマン副保健相も27日、「メキシコインフルエンザ」と呼ぶよう要求した。ユダヤ、イスラム両教徒が不潔な動物とみなし、食用とすることを禁じる豚の名称を使うことは侮辱的だとの理由だ。
⇒Israeli official: Swine flu name offensive (AP)
Both Judaism and Islam consider pigs unclean and forbid the eating of pork products.
⇒Name of deadly flu virus causes consternation (Reuters)
Israel has its own reasons to oppose use of "swine flu." Under Jewish dietary laws pigs are considered unclean and pork is a forbidden food, although the non-kosher meat is available in some stores in Israel.
確かに「解説」として「unclean」と書いてあるけれど「不潔」と訳すのは適切なんだろうか?
汚い, 不潔な; (道徳的に)けがれた, 邪悪な, わいせつな; (宗教儀式上)不浄な.
(1)きたないこと。よごれていること。また、そのさま。
(2)けがらわしくて、道徳的でないこと(さま)。
(2)が該当するような、しないような…でも「不潔」だと「豚は清潔な動物なのに」みたいな感想が出てくる。そういう意味での「不潔」なのか?
ユダヤ教
蹄が分かれているが、反芻しない動物(11章8節)
なぜ豚が「不浄」とされているかは説明されてない。
イスラム教徒やユダヤ教徒がなぜ豚肉を忌避するのかはよく分かっていません。ただ、豚肉は定住性の動物であり、育てるのに大量の水が必要です。そのため、 狩猟民族(遊牧民族)出身であるイスラム・ユダヤの信徒の間で、農耕民族を蔑視する傾向が出てきた時に、同時に農耕民族の代表的な家畜であった豚も併せて 蔑視されたのではないか、とも言われています。
理由はわかってないらしい。
その他、なんかいろんな説がある。
⇒【イスラム教ではなぜ豚が×?】 - 人力検索はてな
⇒イスラム教と豚を食ってはいけないという禁忌について - BIGLOBEなんでも相談室
⇒ブタ - Wikipedia