「ドナドナ」の「ドナ」がドイツ語で「わが主」を意味する「アドナイ」の短縮形だという説はいまだに結構いる模様。
この説には二つの段階があって、ツプフガイゲンハンゼルという西ドイツのバンドが1985年に出した『イディッシュ歌集』のライナー・ノートに、
1942年にかれの妻と11歳と14歳の息子たちは「強制移住」をさせられて殺された。ワルシャワ・ゲットーからアウシュヴィッツ絶滅収容所への、このときの移送の印象のもとでイツハク・カツェネルソンは子牛の歌を書いたのである。
⇒ドナ・ドナ2
とあることに始まる。しかし、ドナドナはそれより前の1940年にアメリカで上演されたミュージカル「エスターケ」に使われていた。
次に、この話を知った日本人が、「ドナ」は「アドナイ」の短縮形であると考えて取材したところ、
エルサレム・ヘブライ大学でイディッシュ文学を専攻している学生からは、「アドナイ」の短縮形が「ドナ」になることは絶対にない、と明確に否定までされてしまったのです。
⇒ドナドナの謎 歌詞の解説・ルーツ・作詞者の謎など 2-2
という結論になってしまったのであった。
すなわち「ドナ=アドナイ」説は、そういう言い伝えがあったとかいう話ではなくて、しかも欧米で発生した説でもなくて、日本人の思いつきにすぎなく、しかも当のユダヤ人に否定されているのであった。
だから、当然のことながら「ドナ=アドナイ」説はほぼ日本でしか流通していない説であった。
つい最近までは…
ところが英語版ウィキペディアを見てみると、なんとそこには、
The song's title is a variant on Adonai, a Jewish name for God.
と書いてあるのだ。編集されたのは2010年6月22日。
⇒Donna Donna - Wikipedia, the free encyclopedia
die Kurzform von Adonai, der im Hebr〓ischen 〓blichen Anrede von Gott.
⇒Donna Donna – Wikipedia
と付け加えられているのであった。